俄罗斯世界杯投注官网

发表时间:2018-12-01内容来源:VOA英语学习网

The announcement from General Motors that it will halt production at five North American factories, including four in the U.S., prompted disappointment from President Trump. And today, the president tweeted a threat to cut federal subsidies to GM.

Now, one of the factories targeted for cuts is the giant Lordstown assembly plant in Ohio, a state that was key to Trump's 2016 election victory. He insists that GM will find a new product for that plant and that it will stay open. And the president promised to apply pressure. NPR's Don Gonyea reports on what that might entail.

DON GONYEA, BYLINE: It was almost 10 years ago when President Obama pushed for and got a $50 billion bailout for General Motors. It worked. The company has paid back its loan, and GM survives. But that hasn't made the company immune to market changes, hence the bad news yesterday. President Trump's reaction was predictable.

[SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING]

PRESIDENT Donald Trump: Well, we don't like it. I believe they'll be opening up something else.

GONYEA: He spoke in the South Lawn of the White House on his way to the helicopter. Trump said he'd talked to GM CEO Mary Barra.

[SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING]

TRUMP: I was very tough. I spoke with her when I heard they were closing. And I said, you know, this country's done a lot for General Motors. You better get back in there soon. That's Ohio, and you better get back in there soon.

GONYEA: In those comments, Trump singled out Ohio. It's a place he carried easily in 2016, largely by promising to bring manufacturing, cars, steel and coal production roaring back. It's a pitch the president continues to make. This announcement from GM disrupts that narrative. Labor analyst Harley Shaiken of the University of California, Berkeley.

HARLEY SHAIKEN: The rhetoric has been sharp. The delivery has been meager to non-existent.

GONYEA: He notes that Trump promised to scrap the North American free trade agreement, which autoworkers have long despised, saying it led to a transfer of jobs to Mexico. There is a newly negotiated replacement for NAFTA, but Shaiken notes it's not yet been approved.

SHAIKEN: The new NAFTA lays out the campaign promise but hardly makes good on it because it hasn't touched one of the primary drivers and attractions of moving to Mexico, suppressed wages.

GONYEA: Trump is predicting he'll be able to change GM's mind. But the entity with the best chance of doing that may be the United Auto Workers Union, which will negotiate a new contract with GM next summer. The UAW could trade concessions for U.S. jobs at these plants.

Detroit-based auto analyst John McElroy says the Trump White House will largely be on the sidelines in that fight. It can ask Congress to offer tax incentives and do other things on the margins, according to McElroy. But, he adds, there is one thing GM may be concerned about.

JOHN MCELROY: I think they're more worried about him causing trouble for them than for him doing anything in their favor.

GONYEA: And what might that mean?

MCELROY: The president can get on Twitter and start saying that GM is a bad company. And, you know, certainly, amongst the people that follow Trump, they could decide, yeah, I'm not going to buy a GM product. That alone could cost a lot of problems for GM.

GONYEA: And this afternoon, as if on cue, the president was on Twitter calling GM ungrateful and saying, quote, "we are now looking at cutting all GM subsidies including for electric cars." That's likely just the beginning. Don Gonyea, NPR News.

参考译文:

通用汽车公司宣布将停止北美5家工厂的生产,其中4家工厂在美国,特朗普总统对这一决定表示失望。今天,总统在推特上威胁要削减向通用汽车提供的联邦补贴。

通用计划停产的其中一家工厂是位于俄亥俄州洛兹敦的大型装配厂,而俄亥俄州在特朗普赢得2016年总统大选时发挥了关键作用。他坚称,通用会为这一工厂开发出新产品,从而能确保该工厂继续开放。总统还承诺会施加压力。NPR新闻的唐·戈尼亚将报道这可能带来的影响。

唐·戈尼亚连线:大约10年前,奥巴马总统为通用汽车公司争取到了500亿美元救助款。这帮助通用解决了问题。通用公司用这笔救助款偿还了贷款,然后度过了危机。但是这笔款项没能使通用对市场变化免疫,所以昨天才传来了坏消息。特朗普总统的反应在预料之中。

(录音档案)

唐纳德·特朗普总统:我们不支持这一决定。我认为他们应该开辟其他方法。

戈尼亚:他在白宫南草坪发表了这番言论,当时他正准备乘坐直升飞机。特朗普说他已与通用首席执行官玛丽·巴拉进行了谈话。

(录音档案)

特朗普:我的态度很强硬。我在听说他们要关闭工厂后和她进行了通话。我说,美国为通用汽车做了很多。你们最好马上回到美国来生产。那是俄亥俄州,你们必须马上回到那里去生产。

戈尼亚:在上述言论中,特朗普特意提到了俄亥俄州。他在2016年总统大选中曾在该州轻松获胜,很大程度上是由于他承诺让制造业、汽车、钢铁和煤炭生产重现生机。总统仍在继续游说这一承诺。而通用宣布的计划破坏了总统的游说。劳动力分析师哈利·夏肯来自加州大学伯克利分校。

哈利·夏肯:言辞很明确。但是几乎没有实现。

戈尼亚:他指出,特朗普曾承诺废除北美自贸协定,汽车工人长期以来一直鄙视这项协定,因为他们认为该协定导致工作岗位转移到了墨西哥。一份最近协商达成的协议将取代北美自贸协定,但是夏肯指出这一协议还未获得批准。

夏肯:新版北美自贸协定涵盖了总统的竞选承诺,但是很难兑现,因为其没能涉及产业转移至墨西哥的主要驱动力和吸引力——压制工资。

戈尼亚:特朗普预计他能改变通用的想法。但是在改变通用的想法上拥有最佳机会的实体是全美汽车工人联合会,他们将在明年夏天与通用协商新合同。全美汽车工人联合会可能会做出让步,以保住这些美国工厂的工作岗位。

来自底特律的汽车分析师约翰·麦克尔罗伊表示,特朗普领导的白宫在这场对抗中主要是在观望。麦克尔罗伊说,他们可以要求国会提供税收优惠或在边缘做一些事情。但是,他补充道,有件事可能令通用感到担心。

约翰·麦克尔罗伊:我认为,相比采取对他们有利的措施,他们更担心特朗普为他们制造麻烦。

戈尼亚:这是什么意思?

麦克尔罗伊:总统可以在推特上说通用公司是家差劲的公司。当然,那些关注特朗普的人可能会做出的决定是,我不会再买通用公司的产品了。仅这一点就可能为通用制造很多问题。

戈尼亚:今天下午,恰好是这个时候,总统在推特上称通用公司忘恩负义,并表示“我们现在要削减对通用的所有补贴,包括对电动汽车的补贴。”这很可能只是开始。NPR新闻,唐·戈尼亚报道。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.discjockeydirectory.com/18/12/NPR01101041gy.html